Födelsebevis, personbevis 120 och apostille

Min flickvän hade kontakt med franska myndigheter. Och som sambo blev jag inkopplad i hennes ärende. Jag blev ombedd att inkomma med ett födelsebevis, vars äkthet skulle intygas på Svenska Ambassaden (enligt vad de sa). Jag hittade en hel del information från ”hjälpsamma” människor på nätet, men den informationen var uppenbart gammal eller mest bara sämre gissningar eller direkta felaktigheter. Jag skriver därför ned mitt tillvägagångsätt eftersom jag fick ”OK” från den franska myndighete som efterfrågade mina dokument.

Fransk myndighet begärde från mig ett födelsebevis på originalspråk (svenska), vars äkthet enligt dem skulle intygas på Svenska ambassaden i Frankrike. De fick vad de önskade, men inte ordagrant eller enligt det tillvägagångssätt som de efterfrågade.

På Svenska Skatteverkets hemsida får jag klart för mig att vi i Sverige numera inte använder födelsebevis. Numera använder vi oss av Personbevis. När ”utlandet” efterfrågar födelsebevis, så skall vi istället skaffa oss ett ”utdrag om folkbokföringsuppgifter” från Skattemyndigheten. När fransmännen efterfrågar ett födelsebevis är poängen att även föräldrarnas namn skall stå med, samt deras födelsedatum och födelseort. På Skatteverkets hemsida finns det flera olika versioner för personbevis att beställa. Men det finns endast en version som man kan erhålla på engelska. Det heter; Personbevis 120 – På Personbevis 120 finns också mer detaljerad info om föräldrarna, jämfört med ”vanliga” personbevis. Det är alltså DET du skall ha.

Efter ett kort men trevlig telefonsamtal med Skattemyndigheten fick jag bekräftat att det var detta som gällde. De sade också att det inte var någon mening för mig att beställa via Internet; De visste av erfarenhet att det också behövdes en stämpel och signatur från någon av deras handläggare på Skattemyndigheten.

Så jag ringer morsan, (men det behöver troligen inte vara någon anhörig) som rycker ut…med Jean d’Arc som förebild!

På Skattemyndigheten tar det dem endast några minuter att skriva ut båda en svensk och en engelsk variant, som en handläggare sätter en stämpel på samt signerar. Detta är viktigt! Missa alltså inte även stämpel och underskrift från Skattemyndigheten. Så att beställa via nätet hem till brevlåda funkar alltså inte. Den engelska versionen tog jag bara för ”skoj skull” i mitt fall, kanske ”bra att ha” framöver.

Alltså; Det som fransmännen kallar födelsebevis löser vi svenskar alltså med ”Personbevis 120” och ett personligt besök av någon släkning eller vän, som ser till att dokumentet stämplas samt signeras. Halvvägs och gratis, så långt!

Steg 2 / Nu behöver detta dokument få någon slags bekräftelse av svensk myndighet eller motsvarande att det är ett svenskt riktigt dokument. Fransmännen säger att Svenska Ambassaden eller konsulat skall intyga detta, men för oss svenskar är det fel info. Svenska Ambassaden befattar sig inte med detta. Ring dem gärna, men det behövs inte.

När Franska myndigheten säger ”Svenska Ambassaden” så är ju poängen att det skall vara någon ”känd” myndighet eller motsvarande som intygar dokumentets äkthet. För svenskar gäller att det är Notarius Publicus som har den uppgiften. Det blir nu för dig eller din släkting/vän en liten promenad till Notarius Publicus. De arbetar på uppdrag av Länsstyrelsen; som är regeringens företrädare i länen.

I mitt fall besökte jag en advokatbyrå som även har rollen som Notarius Publicus. Info om vem/vilka som är Notarius Publicus i ”ditt” län kan Länsstyrelsen i ditt län svara på (hemsida).

Notarius Publicus kompletterar ditt Personbevis 120 med ytterligare ett A4-papper med stämpel, byråns namn och handläggare (advokaten i mitt fall), samt namnet på tjänstemannen från Skattemyndigheten. Detta extra dokument och stämpel kallas Apostille. Detta häftas ihop och de sätter på en liten klisterlapp över häftklammern. För detta tar de mellan 350 kronor. Kolla vilka öppettider de har. De kanske bara öppet två tillfällen per vecka för denna typ av ärenden.

Här kan du läsa Wikipedias förklaring om ”Apostille”. sv.wikipedia.org/wiki/Apost…

I brevets text till mig, från franska myndigheten så nämns inte ordet Apostille, Men däremot förekommer ordet ”Apostile” i en liten illustration på samma papper.

Och nu är det klart!!!

Jag valde också att morsan sände detta i rekommenderat brev, för att snabba på någon dag.

Jag skulle alltså inkomma med dokumentet på originalspråk, svenska. Och i mitt fall var det inga som helst frågetecken om dokumenten. Det blev klartecken!

Ovanstående är alltså min erfarenhet; se det som en handledning. Detta är möjligen inte är 100% korrekt väg i just ditt fall, men i bästa fall ger dig lite klarhet hur du skall gå vidare.

Så hur gör man då när fransmännen inte har uppgift om vilka dokument de önskar eller på vilket språk de önskar dokumentet på; om de önskar originalspråk (svenska) eller engelska. Ja, man kan ju iallafall börja att gå till Skattemyndigheten och hämta båda versionerna. Så långt var det ju inte så mycket att fundera på. Men frågan är ju sedan för vilken version man skall ordna apostille…

Lite länkar och styrkande info;
Regeringens info om Apostille – regeringen.se/sb/d/2557

Info; Vem utfärdar Apostille
”I Sverige har fr.o.m. 1 januari 2005 enbart Notarius Publicus rätt att utfärda apostille. Notarius Publicus utses av länsstyrelsen i varje län.”

Svenska Ambassaden
swedenabroad.com/sv-SE/Amba…

Om du i ditt fall behöver en översättare;
Svenska Ambassaden i Paris har även förteckning över auktoriserade översättare. Samt utfärdar då sin stämpel på det översatta dokumentet. (Har jag föööör mig från kort telefonsamtal med dem)

Lycka till!

201306tradmusic

201306tradmusic
At last groups and soloplayers in the music area of trad/folk music start to upload their music to SoundCloud. Here is my contributions – my combilations of traditional music.

Från La Chanson de l’Oignon till Små grodorna

Håll takten Små grodor – Au pas, grenouilles

Håll takten, grodor, håll takten, grodor… För mig tog det 41 år innan jag själv fick klart för mig kopplingen mellan Sverige och Frankrike när det gäller historien bakom text och melodi för ”Små grodorna”. Och kopplingen går via britternas öknamn ”groda” för fransmännen. Melodin är refrängen i en fransk militärmarsch ”La Chanson de l’Oignon” / ”Löksången”.Au pas, camarade, au pas camarade / au pas, au pas, au pas! (I takt, kamrat!). Detta var en populär marschmelodi under franska revolutionen och bland Napoleons grenadjärer.

Den franska texten handlar kortfattat om att gemensamt gå i takt – och stekt lök – att de blir starka som lejon av lök.

Paroles
J’aime l’oignon frit à l’huile, / J’aime l’oignon quand il est bon. / J’aime l’oignon frit à l’huile, / J’aime l’oignon, j’aime l’oignon.

[REFRAIN]
Au pas camarades, au pas camarades, / Au pas , au pas , au pas, / Au pas camarades, au pas camarades, / Au pas , au pas , au pas. [REFRAIN]

Un seul oignon frit à l’huile, / Un seul oignon nous change en Lion, / Un seul oignon frit à l’huile, / Un seul oignon nous change en Lion.
[REFRAIN]

Mais pas d’oignons aux Autrichiens, / Non pas d’oignons à tous ces chiens, / Mais pas d’oignons aux Autrichiens, / Non pas d’oignons, non pas d’oignons
[REFRAIN]

Aimons l’oignon frit à l’huile, / Aimons l’oignon car il est bon, / Aimons l’oignon frit à l’huile, / Aimons l’oignon, aimons l’oignon
[REFRAIN]

Källa för ovanstående lyrik

Franska Wikipedia för ”löksången” / Chanson de l’onion
Franska Wikipedia för Små grodorna

Sedan skall alltså Fransmännens dåtida fiender, britterna, med nedsättande ironi ändrat texten till ”Au pas, grenouilles!” (”I takt, grodor!”) Hur den engelska versionen tog sig vidare eller förändrades till den svenska versionen är fortfarande oklart.

Melodin förekommer fortfarande i en barnvisa på franska – men då givetvis med originaltitel ”Au pas camarades”.

Det måste ju därför bli rätt skruvat för fransmän som hör Caroline Lagerfelt som sjuksköterska sjunga visan med Peter Stormare, ögonläkare i Steven Spielbergs amerikanska science fiction-film Minority Report från 2002. Ordet ”öron” byts där ut mot ”ögon”.

Och melodin hittade 2008 tillbaka till att handla om fransmän. Franska Pernod hade då köpt upp svenska Absolut och följande visa vann Snapsvise-SM; och självklart gäller melodin från ”Små grodorna”.

Årets Snapsvisa 2008 – HELAN GICK
Melodi: Små grodorna
Författare: Caj Gustafsson, Simrishamn / Källa

Fransoserna, fransoserna har köpt vår favorit.
Fransoserna, fransoserna vaffan vet dom om sprit?
Ej visor, ej visor ej snapsglas hava de.
Ej visor, ej visor, ej snapsglas hava de.
Cognac, ack, ack, Cognac, ack, ack
Cognac, ack, ack, ack, ack
Cognac, ack, ack, Cognac, ack, ack
Cognac, ack, ack, ack, ack

FENS2013 Future en Seine 2013

Future en Seine

Innovations, entrepreneurship, and Web 2, 03, something.
Some jaw dropping innovations. – but also to many startups with absolute lack of business strategy. Keyboards made by wood… The 2000-century did just call and want all keyboards back.

I am happy to see a Swedish ABB-robot drawing paintings from photos – But… ‪what’s in it for me‬?

Exchange of LBS-information. Location location location. Here we do still have something to explore. But give me some NEW ideas -Your business idea; I tell you my position so you can give me some useful information. Nawwww!!But I already have an heavy schedule. Do you think I did came without a plan for my day or from a Rumanian village without Internet connection?

Expensive Technology – YES
Business ideas – NO

But when will I see some app where I DO have the important information. I am mobile and for that reason I do GIVE and CONTRIBUTE

Augment – entertaining


Futur en Seine 2013 – film #1 par Futur_en_Seine


Futur en Seine 2013 – film #2 par Futur_en_Seine

Kart-test

nu lägger jag in en karta

[mapsmarker marker=”1″]

Ett fåtal av alla mina foton från Paris;

Örebro Saluhall – en ny mötesplats

Är hemma på besök i Örebro. Samma vecka slår Örebro Saluhall upp portarna. De två första dagarna är det stort tryck; Örebroarna är nyfikna och förväntansfulla. Mycket positivt första intryck. Detta har chans och förutsättning att bli en mycket trevlig mötesplats; utöver ett tilltalande utbud av delikatesser med mera. För egen del blev det inga inköp och ej heller café/pub eller restaurangbesök. Men detta får bli platsen för att möta vänner och bekanta nästa gång jag är tillbaka i Örebro.

Bilderna är (CC-BY) Alltså du använder dem fritt mot att du anger – Foto; Benny Andersson
Använder du dem för internet får du gärna länka tillbaka till http://bennyandersson.com/2013/oresalu/

orebrosaluhall.se

Folk och VärldsmusikGalan 18-20 april / seminarier, workshop, konserter / #fovgalan

Bilder från seminarie

18 april
Stärk lokala arrangörer på landsbygden och mindre orter.

Fre 19/4 kl 11.00-12.00 Folkmusiken i nordisk/europeisk media, Konserthuset.

Moderator: Leif Eriksson, SR P4. Medverkande Leiv Solberg, NRK Norge, Mats Einarsson, Sverige, Sirkka Halonen, YLE Finland, José Miguel Lopez från Radio Nacional de Espana, Jacub Borysiak, polska radion och Morten Alfred Höirup, musiker från Danmark där radion inte längre sänder någon folkmusik.